Aplikacije znakovnega jezika, razširjene v letu dostopnosti

Aplikacije za znakovni jezik so bile uvedene v letih razpoložljivosti
Aplikacije za znakovni jezik so bile uvedene v letih razpoložljivosti

Po razglasitvi predsednika Recepa Tayyipa Erdogana o letu 2020 kot "letu dostopnosti" so prizadevanja za ozaveščanje invalidov in njihov dostop do informacij dobili zagon. Najpomembnejše med njimi je povečanje storitev za slušno prizadete. Leta 2020 so bile aplikacije za znakovni jezik še posebej razširjene.

Vse novice ministrstva o računu "Dostopna družina in služba", dostopne invalidom

Zehra Zümrüt Selçuk, ministrica za družino, delo in socialne storitve, je sporočila, da je ministrica za družino, delo in socialne službe 7. junija odprla twitter račun z imenom "Dostopna družina in delo" in da so bile vse novice ministrstva podane v znakovnem jeziku in vokalizaciji za ljudi z okvaro sluha in slabovidnosti.

Ukrepi za povečanje števila prevajalcev v turški znakovni jezik

Poudarja pomen turških tolmačev za znakovni jezik, Selçuk; Opozoril je, da v ministrstvu zaposlujejo 56 prevajalcev za turški znakovni jezik, to število pa bodo po pregledu povečali z novimi zaposlitvami.

Leta 2020 so se pospešile dejavnosti za tolmače za turški znakovni jezik. Začela se je pilotna aplikacija modula za sledenje opravilom turških znakovnih jezikov. Prvi TİDYES (znanje turškega znakovnega jezika) v telesu univerze v Ankari TÖMER za določanje jezikovnih kompetenc kandidatov za prevajalce v turški znakovni jezik (TID), ki bodo dodeljeni klicnemu centru, ki še vedno skrbi za 7-urne državljane z okvaro sluha. Izpit) je potekal od 24. do 14. novembra 16.

Zadnji dan v letu sta Ministrstvo za družino, delo in socialne storitve z Univerzo v Ankari podpisala protokol o sodelovanju pri študijah turškega znakovnega jezika. Minister Selçuk je dejal: „Naš glavni cilj tega protokola je razviti terminologijo na različnih področjih, kot so zdravje, pravo in izobraževanje, tako da delamo na turškem znakovnem jeziku. Hkrati bomo organizirali različne dejavnosti, ki bodo zagotavljale usposobljene človeške vire na tem področju in prispevale k družbeni zavesti. rekel.

Storitev prevajanja v znakovni jezik bo na voljo prek komunikacijskih centrov

Minister Selçuk je izjavil, da je "osebje, ki pozna turški znakovni jezik na klicnih črtah Alo 183, Alo 144 in Alo 170, izjavilo, da" Uredba o postopkih in načelih za razvoj in širitev praks turškega znakovnega jezika "s sodelovanjem predstavnikov nevladnih organizacij, ki delujejo na tem področju, javnih ustanov in organizacij ter univerz. Spomnil je, da je bila video storitev zagotovljena za naše občane z motnjami sluha.

V zvezi s težavami, ki jih imajo osebe z okvaro sluha pri dostopu do informacij, osnovnih storitev in izdelkov, je minister Selçuk dejal, da se je začelo delo za zagotavljanje storitev prevajanja v znakovni jezik s klicnimi centri znotraj našega ministrstva v okviru reševanja težav in pospeševanja njihovega dostopa.

Minister Selçuk je še opozoril, da si še naprej prizadevajo za dostop slušno prizadetih do storitev, ki jih javne ustanove in organizacije zagotavljajo prek e-uprave.

"Priročnik z informacijami o koronavirusu" je bil pripravljen za osebe z okvaro sluha

"Priročnik z informacijami o koronavirusu" je bil pripravljen za osebe z okvaro sluha in njihove družine, vodnik pa je bil na voljo v video obliki, ki vsebuje prevod v turški znakovni jezik, in v obliki PDF. Hkrati je bil med postopkom pandemije zagotovljen dostop do videoposnetkov ministrstva za zdravje "Oglasi za javno storitev koronavirusa" in "Zdravstvene informacije" v znakovnem jeziku.

Vsebina tečaja EBA TV pretvorjena v znakovni jezik

Medtem ko se je izobraževanje na daljavo nadaljevalo v obdobju pandemije, je EBA TV predstavljala tudi vsebine za invalide. V okviru Tedna za invalide so bile pripravljene vsebine tečaja "Osnovni turški znakovni jezik", posneti so bili video posnetki in predvajani na EBA TV. Hkrati je na televiziji EBA potekala študija ozaveščenosti, v kateri učenci z motnjami sluha, ki nadaljujejo svoje splošno izobraževanje v mestih, kjer se nahajajo, govorijo o težavah, ki jih imajo pri pouku in v šoli. V znakovni jezik so prevedene tudi vsebine televizijskih tečajev EBA, ki jih organizira Ministrstvo za narodno šolstvo (MEB).

Sprejeti so bili tudi koraki za olajšanje dostopa invalidov do verskih informacij; Hadisi s temo »družina« so bili prevedeni v turški znakovni jezik in na voljo. Poleg tega je bila Konvencija o otrokovih pravicah prevedena v turški znakovni jezik. Začele so se tudi študije prevajanja v turški znakovni jezik Konvencije o pravicah invalidov.

Prirejali so se tudi pomembni dogodki; 22.05.2020. maja 23 je bilo prvič organizirano „srečanje nevladnih organizacij in akademikov“ s predstavniki nevladnih organizacij in akademiki, ki delajo na terenu za osebe z okvaro sluha. 2020. septembra XNUMX je na mednarodni dan znakovnih jezikov potekal spletni panel z naslovom "Preteklost, sedanjost in prihodnost turškega znakovnega jezika". Protokol o sodelovanju na temo "Študij turškega znakovnega jezika" je bil sestavljen tudi med rektoratom univerze v Ankari in Generalnim direktoratom za invalide in starejše ministrstvo za družino, delo in socialne storitve.

V okviru 81 provinc posamezniki z okvaro sluha; Nadaljuje se tudi "Projekt centra za dostop brez ovir TID", ki lahko izpolni komunikacijske potrebe 7 ur na dan, 24 dni v tednu. S tem projektom je zagotovljeno, da lahko invalidi neprekinjeno dostopajo do prevajalcev v znakovni jezik in imajo neoviran dostop do vseh medijev.

Najprej komentirajte

Pusti odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen.


*